<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>SAH Commons | Wajih Ayed | Activity</title>
	<link>https://sah.hcommons.org/members/wajihayed/activity/</link>
	<atom:link href="https://sah.hcommons.org/members/wajihayed/activity/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<description>Activity feed for Wajih Ayed.</description>
	<lastBuildDate>Sat, 04 Apr 2026 18:43:54 -0400</lastBuildDate>
	<generator>https://buddypress.org/?v=10.6.0</generator>
	<language>en-US</language>
	<ttl>30</ttl>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>2</sy:updateFrequency>
	
						<item>
				<guid isPermaLink="false">b56a6723a3be59a59233f3277ab59a01</guid>
				<title>Wajih Ayed deposited Liberties that Editors and Translators Take: Unframing and Reframing the Border of _Sir Gawain and the Green Knight_ in the group Medieval Studies</title>
				<link>https://hcommons.org/activity/p/1595065/</link>
				<pubDate>Sat, 06 Jan 2018 05:38:26 -0500</pubDate>

									<content:encoded><![CDATA[<p>In this work, I discuss the management of the initial iconic peritext of<br />
Sir Gawain and the Green Knight in a paper edition, a translation, and a<br />
digital facsimile. Writing from the perspective of cognitive narratology, I argue<br />
that the miniature is not a disposable illustration but a framing border, the<br />
(non) reproduction of which in each&hellip;<span class="activity-read-more" id="activity-read-more-1595065"><a href="https://hcommons.org/activity/p/1595065/" rel="nofollow ugc">[Read more]</a></span></p>
]]></content:encoded>
				
									<slash:comments>0</slash:comments>
				
							</item>
					<item>
				<guid isPermaLink="false">b56a6723a3be59a59233f3277ab59a01</guid>
				<title>Wajih Ayed deposited Liberties that Editors and Translators Take: Unframing and Reframing the Border of _Sir Gawain and the Green Knight_ in the group Medieval English Literature</title>
				<link>https://hcommons.org/activity/p/1595064/</link>
				<pubDate>Sat, 06 Jan 2018 05:38:26 -0500</pubDate>

									<content:encoded><![CDATA[<p>In this work, I discuss the management of the initial iconic peritext of<br />
Sir Gawain and the Green Knight in a paper edition, a translation, and a<br />
digital facsimile. Writing from the perspective of cognitive narratology, I argue<br />
that the miniature is not a disposable illustration but a framing border, the<br />
(non) reproduction of which in each&hellip;<span class="activity-read-more" id="activity-read-more-1595064"><a href="https://hcommons.org/activity/p/1595064/" rel="nofollow ugc">[Read more]</a></span></p>
]]></content:encoded>
				
									<slash:comments>0</slash:comments>
				
							</item>
					<item>
				<guid isPermaLink="false">edc6d16ac5e97ad3dd1cbb038cfc8891</guid>
				<title>Wajih Ayed deposited Liberties that Editors and Translators Take: Unframing and Reframing the Border of _Sir Gawain and the Green Knight_ in the group Digital Humanists</title>
				<link>https://hcommons.org/activity/p/1595063/</link>
				<pubDate>Sat, 06 Jan 2018 05:38:18 -0500</pubDate>

									<content:encoded><![CDATA[<p>In this work, I discuss the management of the initial iconic peritext of<br />
Sir Gawain and the Green Knight in a paper edition, a translation, and a<br />
digital facsimile. Writing from the perspective of cognitive narratology, I argue<br />
that the miniature is not a disposable illustration but a framing border, the<br />
(non) reproduction of which in each&hellip;<span class="activity-read-more" id="activity-read-more-1595063"><a href="https://hcommons.org/activity/p/1595063/" rel="nofollow ugc">[Read more]</a></span></p>
]]></content:encoded>
				
									<slash:comments>0</slash:comments>
				
							</item>
					<item>
				<guid isPermaLink="false">84773b7a583810cc48e5cece94ec5284</guid>
				<title>Wajih Ayed deposited Liberties that Editors and Translators Take: Unframing and Reframing the Border of _Sir Gawain and the Green Knight_</title>
				<link>https://hcommons.org/activity/p/1594866/</link>
				<pubDate>Fri, 05 Jan 2018 10:43:10 -0500</pubDate>

									<content:encoded><![CDATA[<p>In this work, I discuss the management of the initial iconic peritext of<br />
Sir Gawain and the Green Knight in a paper edition, a translation, and a<br />
digital facsimile. Writing from the perspective of cognitive narratology, I argue<br />
that the miniature is not a disposable illustration but a framing border, the<br />
(non) reproduction of which in each&hellip;<span class="activity-read-more" id="activity-read-more-1594866"><a href="https://hcommons.org/activity/p/1594866/" rel="nofollow ugc">[Read more]</a></span></p>
]]></content:encoded>
				
									<slash:comments>0</slash:comments>
				
							</item>
					<item>
				<guid isPermaLink="false">aabb26066569981af67784d82d9f486b</guid>
				<title>Wajih Ayed deposited Unbinding Genre (Bending Gender): Parody in _Goodnight Desdemona (Good Morning Juliet)_ in the group Gender Studies</title>
				<link>https://hcommons.org/activity/p/1588093/</link>
				<pubDate>Sun, 12 Nov 2017 18:24:16 -0500</pubDate>

									<content:encoded><![CDATA[<p>Mourning becomes Shakespeare, perhaps; celebration too. Romeo and Juliet (1597) and Othello (1604) are tragedies of sweeping passion and rash action where love falters and lovers fall. In her 1988 play entitled Goodnight Desdemona (Good Morning Juliet), Ann-Marie MacDonald parodies the two Shakespearean texts and visits the intersections between&hellip;<span class="activity-read-more" id="activity-read-more-1588093"><a href="https://hcommons.org/activity/p/1588093/" rel="nofollow ugc">[Read more]</a></span></p>
]]></content:encoded>
				
									<slash:comments>0</slash:comments>
				
							</item>
					<item>
				<guid isPermaLink="false">4715bcdc2201dd9089d61983a4e3b044</guid>
				<title>Wajih Ayed deposited Unbinding Genre (Bending Gender): Parody in _Goodnight Desdemona (Good Morning Juliet)_</title>
				<link>https://hcommons.org/activity/p/1587558/</link>
				<pubDate>Wed, 08 Nov 2017 06:08:36 -0500</pubDate>

									<content:encoded><![CDATA[<p>Mourning becomes Shakespeare, perhaps; celebration too. Romeo and Juliet (1597) and Othello (1604) are tragedies of sweeping passion and rash action where love falters and lovers fall. In her 1988 play entitled Goodnight Desdemona (Good Morning Juliet), Ann-Marie MacDonald parodies the two Shakespearean texts and visits the intersections between&hellip;<span class="activity-read-more" id="activity-read-more-1587558"><a href="https://hcommons.org/activity/p/1587558/" rel="nofollow ugc">[Read more]</a></span></p>
]]></content:encoded>
				
									<slash:comments>0</slash:comments>
				
							</item>
					<item>
				<guid isPermaLink="false">9566ab88efe03a975ba0bb6f09f2a493</guid>
				<title>Wajih Ayed deposited Somatic Figurations of the Saracen in Sir Thomas Malory’s _Le Morte Darthur_</title>
				<link>https://hcommons.org/activity/p/1587552/</link>
				<pubDate>Wed, 08 Nov 2017 05:33:50 -0500</pubDate>

									<content:encoded><![CDATA[<p>The Saracen is the master trope of alterity in English literature of the Middle Ages.<br />
No matter how traumatising it can be, perception of otherness is a foundational<br />
prerequisite for identity formation. Edward Said credibly argues that human cultures<br />
“spin out a dialectic of self and other, the subject ‘I’ who is native, authentic, at home,&hellip;<span class="activity-read-more" id="activity-read-more-1587552"><a href="https://hcommons.org/activity/p/1587552/" rel="nofollow ugc">[Read more]</a></span></p>
]]></content:encoded>
				
									<slash:comments>0</slash:comments>
				
							</item>
		
	</channel>
</rss>